2010年10月29日

電力不足

本日のフレーズ訳です。

◆Northern India Sweating Out Summer Power Shortage
sweat out = 我慢する、耐え抜く
power shortage = 電力不足
◆Heat is blamed
blame A for B = B のことで A を責める。インド北部諸州が過去1週間、熱波に襲われた(熱波の原因はインド北西部のタール砂漠から熱風が入り込んだため)。停電も重なって、主に農村部で熱射病などによる死者が続出し、犠牲者は100人以上に達した。ラジャスタン州で36人、ニューデリーで9人が犠牲になっている。
◆and that toll is expected to rise
toll = 損害、犠牲者、死傷者数
◆with temperatures continuing to hover above 45 degrees Celsius
with + O + C = [状況的理由]〜が存在するので(それを考えると)《Cは形容詞・副詞・分詞(句)》
Celsius = 摂氏、セ氏。「摂」の語源は、この温度目盛りを考案したスウェーデンの天文学者 Anders Celsius(アンダース・セルシウス)の中国語表記「摂爾思」から。【略】℃ / C【参考】Kelvin(絶対温度)、Fahrenheit(華氏)、Rankine(ランキン温度)
*首都ニュー・デリーで9日には44.9度、10日にも44度を記録したほか、インド北部各地で45度を超える地点が続出している。

<お役立ちリンクC>
TOEIC リスニング
英語 リスニング
リスニング
英会話 教材
TOEIC 900
ビジネス 英語
多聴
posted by koguma043 at 09:31| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする