<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/">
<title>イケてる英会話</title>
<link>http://koguma043.seesaa.net/</link>
<description>イケてる英会話</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/131476680.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/126523527.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/123951174.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&amp;sid=koguma043&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E9%AD%94%E5%A5%B3%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%AE22%E6%99%82&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/120893208.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/117641419.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&amp;sid=koguma043&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%B3&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/115508376.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/113929694.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/112587570.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/111016138.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/109891774.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/108437501.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/106963055.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/105947044.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/104151514.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma043.seesaa.net/article/102980817.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/131476680.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/131476680.html</link>
<title>電力不足</title>
<description>本日のフレーズ訳です。◆Northern India Sweating Out Summer Power Shortage sweat out = 我慢する、耐え抜くpower shortage = 電力不足◆Heat is blamed blame A for B = B のことで A を責める。インド北部諸州が過去１週間、熱波に襲われた（熱波の原因はインド北西部のタール砂漠から熱風が入り込んだため）。停電も重なって、主に農村部で熱射病などによる死者が続出し、犠牲者は１００...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2010-10-29T09:31:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />◆Northern India Sweating Out Summer Power Shortage <br />sweat out = 我慢する、耐え抜く<br />power shortage = 電力不足<br />◆Heat is blamed <br />blame A for B = B のことで A を責める。インド北部諸州が過去１週間、熱波に襲われた（熱波の原因はインド北西部のタール砂漠から熱風が入り込んだため）。停電も重なって、主に農村部で熱射病などによる死者が続出し、犠牲者は１００人以上に達した。ラジャスタン州で３６人、ニューデリーで９人が犠牲になっている。<br />◆and that toll is expected to rise <br />toll = 損害、犠牲者、死傷者数<br />◆with temperatures continuing to hover above 45 degrees Celsius <br />with + O + C = [状況的理由]～が存在するので（それを考えると）《Cは形容詞・副詞・分詞（句）》<br />Celsius = 摂氏、セ氏。「摂」の語源は、この温度目盛りを考案したスウェーデンの天文学者 Anders Celsius（アンダース・セルシウス）の中国語表記「摂爾思」から。【略】℃ / C【参考】Kelvin（絶対温度）、Fahrenheit（華氏）、Rankine（ランキン温度）<br />＊首都ニュー・デリーで9日には44.9度、10日にも44度を記録したほか、インド北部各地で45度を超える地点が続出している。<br /><br />＜お役立ちリンクＣ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/tag2/" target="_blank">多聴</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=sweat&hid=35">sweat</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89&hid=35">インド</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=power&hid=35">power</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=Power&hid=35">Power</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%B3&hid=35">スウェーデン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=Fahrenheit&hid=35">Fahrenheit</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/126523527.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/126523527.html</link>
<title>世界の国</title>
<description>本日の語句です。◆and India two-and-a-half times more.＝ and India could have two-and-a-half times more traffic deaths than now◆The first U.N. Global Road Safety Week focuses on youth, ＊2005年10月の国連総会採択に基づき、初の国連世界交通安全週間が4月23日から29日まで開催される。世界的な交通安全問題につい...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2010-08-26T09:31:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆and India two-and-a-half times more.<br />＝ and India could have two-and-a-half times more traffic deaths than now<br />◆The first U.N. Global Road Safety Week focuses on youth, <br />＊2005年10月の国連総会採択に基づき、初の国連世界交通安全週間が4月23日から29日まで開催される。世界的な交通安全問題について特に若者の間で認知度を上げることが目的。交通安全のための世界青年会議（The World Youth Assembly for Road Safety）など世界の国と地域で様々な行事が予定されている。<br />◆the age group that bears the brunt of this epidemic. <br />bear the brunt of～ ＝ ～の矢面に立つ<br />◆Traffic mishaps are the leading killer <br />mishap ＝ 不運な事故、災難<br />◆and the second leading cause of death for adolescents.<br />adolescentは一般的にはteenagerとほぼ同義であるが、ここではWHOの統計データとして、20歳から24歳までを指している。<br /><br />＜お役立ちリンクＡ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=World&hid=35">World</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AC%9B%E5%BA%A7&hid=35">講座</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=death&hid=35">death</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=second&hid=35">second</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=group&hid=35">group</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=killer&hid=35">killer</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=Week&hid=35">Week</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=have&hid=35">have</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/123951174.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/123951174.html</link>
<title>大統領は発表</title>
<description>本日のフレーズ訳です。In a surprise move Wednesday, 水曜日に予期せぬ展開になり、Iranian president Mahmoud Ahmadinejad announced イランのマフムード・アフマディネジャード大統領は発表しましたthe sailors and marines were being released.水兵と海兵隊員は解放されると。There were intense discussions between London an...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2010-07-21T09:31:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />In a surprise move Wednesday, <br />水曜日に予期せぬ展開になり、<br />Iranian president Mahmoud Ahmadinejad announced <br />イランのマフムード・アフマディネジャード大統領は発表しました<br />the sailors and marines were being released.<br />水兵と海兵隊員は解放されると。<br /><br />There were intense discussions between London and Tehran <br />激しいやり取りがありました、英国政府とイラン政府の間で<br />to end the standoff <br />行き詰まり状態に終止符を打つために<br />and Mr. Blair said a dual track of talk and pressure was responsible <br />そしてブレア氏は述べました、対話と圧力を並行したことが繋がったと<br />for a successful outcome. <br />好結果に。<br /><br />＜お役立ちリンクＢ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/ " target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文 読解</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8B%89%E5%BC%B7%E6%B3%95&hid=35">勉強法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=talk&hid=35">talk</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=dual&hid=35">dual</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%8F%97%E9%A8%93&hid=35">大学受験</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=London&hid=35">London</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=move&hid=35">move</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=between&hid=35">between</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=There&hid=35">There</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=surprise&hid=35">surprise</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&amp;sid=koguma043&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E9%AD%94%E5%A5%B3%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%AE22%E6%99%82&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&amp;sid=koguma043&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E9%AD%94%E5%A5%B3%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%AE22%E6%99%82&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「魔女たちの22時」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=22%E6%99%82&hid=35">22時</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%AD%94%E5%A5%B3%E3%81%9F%E3%81%A1&hid=35">魔女たち</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%9D%BE%E6%BD%A4%20%E9%AD%94%E5%A5%B3%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%AE22%E6%99%82&hid=35">松潤 魔女たちの22時</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%BD%A4%E3%81%8F%E3%82%93%20%E9%AD%94%E5%A5%B3%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%AE22%E6%99%82&hid=35">潤くん 魔女たちの22時</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%9B%B8%E8%91%89%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93%20%E9%AD%94%E5%A5%B3%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%AE22%E6%99%82&hid=35">相葉ちゃん 魔女たちの22時</a>
]]></description>
<dc:date>2010-07-21T09:31:09+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/120893208.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/120893208.html</link>
<title>英語帝国主義の支持者</title>
<description>英語帝国主義の支持者と過激派の分派集団は、アングロ・サクソン民族が北アメリカに植民地を作って[11]、自由の方へ世界を運ぶために神から選ばれた種族であるという宗教的信条の名誉ある地位[12]の側の立場に立っていて、アングロ・サクソンの世界観だけを保持する言語と単一文化にとって有利に物事が運ぼうとして、たった一つの言語を残りの世界に強要する意志は、神の選択の表明なのだと主張する。＜お役立ちリンクＥ＞英会話 独習英会話リスニング 教材英会話リスニング力英語 教材教育訓練給付金</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2010-06-04T11:39:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
英語帝国主義の支持者と過激派の分派集団は、アングロ・サクソン民族が北アメリカに植民地を作って[11]、自由の方へ世界を運ぶために神から選ばれた種族であるという宗教的信条の名誉ある地位[12]の側の立場に立っていて、アングロ・サクソンの世界観だけを保持する言語と単一文化にとって有利に物事が運ぼうとして、たった一つの言語を残りの世界に強要する意志は、神の選択の表明なのだと主張する。<br /><br />＜お役立ちリンクＥ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング 教材</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング力</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html" target="_blank">教育訓練給付金</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%A8%80%E8%AA%9E&hid=35">言語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E8%82%B2&hid=35">教育</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8C%97%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB&hid=35">北アメリカ</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/117641419.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/117641419.html</link>
<title>ウッズ</title>
<description>英会話の上達のコツは、多く長く学ぶことです。多く長く学ぶコツは、楽しんでやることです。1960年1月、フランは1/100のデノミネーションを実施。それまでの1フラン・2フラン硬貨はサンチームとして、100フランが「新フラン」nouveau franc として使われることになりましました。この頭文字「NF」は、その後一部の紙幣に使われている。インフレはなおも続いていたが、他の国に比べて進行のペースは緩やかになりましました。その後、1968年にもう1回切り下げが行なわれたのを最後...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2010-04-17T18:36:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
英会話の上達のコツは、多く長く学ぶことです。多く長く学ぶコツは、楽しんでやることです。1960年1月、フランは1/100のデノミネーションを実施。それまでの1フラン・2フラン硬貨はサンチームとして、100フランが「新フラン」nouveau franc として使われることになりましました。この頭文字「NF」は、その後一部の紙幣に使われている。インフレはなおも続いていたが、他の国に比べて進行のペースは緩やかになりましました。その後、1968年にもう1回切り下げが行なわれたのを最後に、ブレトン・ウッズ協定は変動相場制へ移行しました。しかしながら、1999年1月1日にユーロが導入された時のフランは、1960年と比べて1/8未満の価値にまで落ち込んでいた。旧フランは徐々に置き換えられ、利用ができなくなっていった。フランがユーロへ移行した時点では、古いフラン貨幣はいずれも無効となっていた。一方、新フランへの切り替え後、フランスの人々の間では、大きな金額のことを「古いフラン」anciens francs と呼びならわす習慣が残りました。<br /><br />Ｃ <a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">長文 読解</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/tag2/" target="_blank">多聴</a><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9&hid=35">フランス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%83%AD&hid=35">ユーロ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%A0%AD%E6%96%87%E5%AD%97&hid=35">頭文字</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&amp;sid=koguma043&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%B3&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&amp;sid=koguma043&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%B3&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「タリスマン」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%8F%E3%83%83%E3%83%88%20%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%B3&hid=35">ハット タリスマン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%8B%A9%E3%82%8A%20%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%B3&hid=35">狩り タリスマン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%89%E3%83%AD%E3%83%83%E3%83%97%20%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%B3&hid=35">ドロップ タリスマン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A4%E3%83%99%E3%83%B3%E3%83%88%20%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%B3&hid=35">イベント タリスマン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%81%84%E3%81%84%20%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%B3&hid=35">いい タリスマン</a>
]]></description>
<dc:date>2010-04-17T18:36:03+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/115508376.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/115508376.html</link>
<title>英語の概念</title>
<description>国際英語論（こくさいえいごろん）とは、英米の英語を規範とするのではなく、まさに「世界の非英語話者による国際コミュニケーションのための新英語を確立」し、国際理解、国際協調、国際共生を図っていこうとする思想をさす。国際英語は、多数の方言の中で、国際コミュニケーションの手段としての英語の概念であり、更には言語のための国際標準に向かう動向でもある。国際英語は、地球英語・世界英語・共通英語・一般英語とも呼ばれている。時々、これらの条件は、単に世界の至る所で話される英語の変種の配列に言及...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2010-03-12T11:39:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
国際英語論（こくさいえいごろん）とは、英米の英語を規範とするのではなく、まさに「世界の非英語話者による国際コミュニケーションのための新英語を確立」し、国際理解、国際協調、国際共生を図っていこうとする思想をさす。<br /><br />国際英語は、多数の方言の中で、国際コミュニケーションの手段としての英語の概念であり、更には言語のための国際標準に向かう動向でもある。国際英語は、地球英語・世界英語・共通英語・一般英語とも呼ばれている。時々、これらの条件は、単に世界の至る所で話される英語の変種の配列に言及することがある。<br /><br />＜お役立ちリンクＤ＞<br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%88%E3%83%BC%E3%82%A4%E3%83%83%E3%82%AF&hid=35">トーイック</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%8B%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3&hid=35">コミュニケーション</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%A8%80%E8%AA%9E&hid=35">言語</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/113929694.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/113929694.html</link>
<title>アラバマ</title>
<description>英語の単語にはそれぞれ音節ごとの決まったリズムがあります。英文を聞き、読むに当たっては、この音節リズムを正確につかむことが大事です。これが完璧にできるようになれば、ネイティブのように聞き、ネイティブのように話せるようになります。南部の多くを制したが、ルイジアナ州、アラバマ州、ミシシッピ州、ジョージア州およびサウスカロライナ州は落としました。ジョンソンはまた、ケネディ大統領の弟で司法長官のロバート・ケネディとの問題がありました。ケネディとジョンソンは1960年の大統領選挙以来互...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2009-02-09T11:40:52+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
英語の単語にはそれぞれ音節ごとの決まったリズムがあります。英文を聞き、読むに当たっては、この音節リズムを正確につかむことが大事です。これが完璧にできるようになれば、ネイティブのように聞き、ネイティブのように話せるようになります。南部の多くを制したが、ルイジアナ州、アラバマ州、ミシシッピ州、ジョージア州およびサウスカロライナ州は落としました。ジョンソンはまた、ケネディ大統領の弟で司法長官のロバート・ケネディとの問題がありました。ケネディとジョンソンは1960年の大統領選挙以来互いを嫌っていた。ケネディがその兄の副大統領候補にジョンソンがならないよう画策した時に、その溝が深まりました。1964年初め、ロバート・ケネディはジョンソンを嫌っていたにも拘らず、ジョンソンに自分を副大統領候補として認めるよう強いた。ジョンソンは現行閣僚には誰も民主党公認の2枚目の切符を渡す考えは無いと宣言することで、この脅しを排除しました。ジョンソンはまた、ケネディが1964年民主党党員集会で予定される演説を使って代議員の中に感情の高まりを創りだし、自身をジョンソンの副大統領候補に指名させるのではないかということを心配するようになりました。ジョンソンはケネディの演説を慎重に集会の最後の日に組み入れ、その副大統領候補が既に決まった後になるようにしました。<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%90%BD%E3%81%A8%E3%81%97&hid=35">落とし</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A2%E3%83%A9%E3%83%90%E3%83%9E&hid=35">アラバマ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%82%BD%E3%83%B3&hid=35">ジョンソン</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/112587570.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/112587570.html</link>
<title>構想は似ていると</title>
<description>本日のフレーズ訳です。BP-Alaska's Scott Digert says    BPアラスカのスコット・ディガード氏は述べていますthe gas pipeline concept is similar    ガス・パイプライン構想は似ているとto the already operating trans-Alaska oil pipeline.         既に稼動中のアラスカ横断石油パイプラインに。It was built in the early 1970's,...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2009-01-14T09:56:22+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />BP-Alaska's Scott Digert says <br />　　　BPアラスカのスコット・ディガード氏は述べています<br />the gas pipeline concept is similar <br />　　　ガス・パイプライン構想は似ていると<br />to the already operating trans-Alaska oil pipeline. <br />　　　　　　　　既に稼動中のアラスカ横断石油パイプラインに。<br /><br />It was built in the early 1970's, <br />　　　それは敷設されました、1970年初頭に<br />over the objections of environmentalists<br />　　　環境保護運動家達の反対を押し切って　　<br /> who worried it would destroy the fragile tundra. <br />　　　　　　  彼らは、パイプラインが傷つきやすいツンドラを破壊するのを恐れたので<br />す。<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%91%E3%82%A4%E3%83%97%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3&hid=35">パイプライン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=over&hid=35">over</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%9F%B3%E6%B2%B9&hid=35">石油</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=Alaska&hid=35">Alaska</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=early&hid=35">early</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%82%B3%E3%83%83%E3%83%88&hid=35">スコット</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A2%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%82%AB&hid=35">アラスカ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=fragile&hid=35">fragile</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/111016138.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/111016138.html</link>
<title>than I would be&lt;br /&gt;</title>
<description>◆than I would beここで、その期待していたものが出てくる。be のあとに afraid が省略されている。つまりこの文は「一卵性双生動物の片方を食べるとおなじくらい怖い」つまり「ぜんぜん怖くない」と言っている。◆clones present a food safety concern.この present は「与える、提示する」の意の他動詞。◆But that hasn't satisfiedこの that は指示代名詞で、全米科学アカデミー生命科学委員会が言っ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2008-12-10T16:33:35+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆than I would be<br />ここで、その期待していたものが出てくる。be のあとに afraid が省略され<br />ている。<br />つまりこの文は「一卵性双生動物の片方を食べるとおなじくらい怖い」つまり<br />「ぜんぜん怖くない」と言っている。<br /><br />◆clones present a food safety concern.<br />この present は「与える、提示する」の意の他動詞。<br /><br />◆But that hasn't satisfied<br />この that は指示代名詞で、全米科学アカデミー生命科学委員会が言っている<br />内容を指す。つまり「委員会が不安材料はないと言っている事実は満足させな<br />かった」ということ。<br /><br />◆who wonder why so many clones never make it<br />make it ＝ 無事にやり遂げる<br /><br /><br /><br />＜お役立ちリンク＞<br /><a href="http://yellowmaple.seesaa.net/ " target="_blank">英語は語順！</a><br /><a href="http://glottiphyllum.seesaa.net/ " target="_blank">決定版！TOEIC突破法</a><br /><a href="http://platanaceae.seesaa.net/ " target="_blank">英語方言いろいろ</a><br /><a href="http://dodecatheon.seesaa.net/ " target="_blank">カナダ英語のリスニング</a><br /><a href="http://alsobia.exblog.jp/ " target="_blank">英会話の楽しみ</a><br /><a href="http://arrhenatherum.seesaa.net/ " target="_blank">ルイジアナの河辺で</a><br /><a href="http://thymophylla.seesaa.net/ " target="_blank">グングン上達 英会話</a><br /><a href="http://solenostemon.seesaa.net/ " target="_blank">楽しく学ぶ英語独習</a><br /><a href="http://hakonechloa.seesaa.net/ " target="_blank">TOEIC撃破の掟！</a><br /><a href="http://ourisia.exblog.jp/ " target="_blank">決定版！英語学習法</a><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%A3%9F%E3%81%B9%E3%82%8B&hid=35">食べる</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%B1%BA%E5%AE%9A%E7%89%88&hid=35">決定版</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=that&hid=35">that</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=many&hid=35">many</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=never&hid=35">never</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=make&hid=35">make</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/109891774.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/109891774.html</link>
<title>アメリカ合衆国レポート</title>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！[教育    主要記事：Hawai'i Department of Education[大学・短期大学    * ブリガムヤング大学ハワイ校    * トランスパシフィックハワイカレッジ    * Chaminade University of Honolulu    * ハワイ・パシフィック大学 - 道都大学との提携校    * University of the Nations at Kona  ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2008-11-19T12:52:13+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく語学は継続学習が第一。<br />まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！<br />[教育<br /><br />    主要記事：Hawai'i Department of Education<br /><br />[大学・短期大学<br /><br />    * ブリガムヤング大学ハワイ校<br />    * トランスパシフィックハワイカレッジ<br />    * Chaminade University of Honolulu<br />    * ハワイ・パシフィック大学 - 道都大学との提携校<br />    * University of the Nations at Kona<br />    * ハワイ大学システム<br />          o ハワイ大学ヒロ校<br />          o ハワイ大学マノア校<br />          o ハワイ大学ウエスト・オアフ校<br />    * ハワイ東海インターナショナルカレッジ - 東海大学の海外教育機関の一つ。米国西地区学校・大学協会の認可（アクレディテーション）を受けた短期大学。坂口憲二がかつて在籍。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://penstemon.seesaa.net/ " target="_blank">TOEIC満点をキメル</a><br /><a href="http://coliiformes.seesaa.net/ " target="_blank">サンディエゴの夕暮れ</a><br /><a href="http://adenocarpus.seesaa.net/ " target="_blank">決まり文句！英会話</a><br /><a href="http://lachenalia.seesaa.net/ " target="_blank">英語の原書を読む</a><br /><a href="http://microcachrys.seesaa.net/ " target="_blank">英会話 基本のキホン</a><br /><a href="http://lophospermum.seesaa.net/ " target="_blank">英単語 超速習法</a><br /><a href="http://schlumbergera.seesaa.net/ " target="_blank">英語の音節リズムを学ぶ</a><br /><a href="http://hymenosporum.seesaa.net/ " target="_blank">ソーホー探訪記</a><br /><a href="http://laburnum.seesaa.net/ " target="_blank">毎日コツコツ英語のお勉強</a><br /><a href="http://glottiphyllum.seesaa.net/ " target="_blank">決定版！TOEIC突破法</a><br /><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8B%89%E5%BC%B7%E6%B3%95&hid=35">勉強法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%9B%E3%83%BC&hid=35">ソーホー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0&hid=35">システム</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A6%E3%82%A8%E3%82%B9%E3%83%88&hid=35">ウエスト</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AA%9E%E5%AD%A6&hid=35">語学</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E&hid=35">英単語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/108437501.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/108437501.html</link>
<title>発砲しました</title>
<description>本日のフレーズ訳です。Riot police fired rubber bullets and tear gas     機動隊がゴム弾や催涙ガスを発砲しました    at anti-government protesters near the parliament building.       反政府抗議者に向けて、国会議事堂近くで。Hungarian demonstrators even gained control of a Soviet-era tank     ハ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2008-10-22T10:27:01+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />Riot police fired rubber bullets and tear gas <br />　　　　機動隊がゴム弾や催涙ガスを発砲しました　　　　<br />at anti-government protesters near the parliament building. <br />　　　　　　反政府抗議者に向けて、国会議事堂近くで。<br /><br />Hungarian demonstrators even gained control of a Soviet-era tank <br />　　　　ハンガリーのデモ参加者はソ連時代の戦車を操縦さえしました<br />which had been parked in Budapest <br />　　　　ブダペストに停められていた<br />as part of the 50th anniversary commemorations <br />　　　　５０周年記念式典の一環として<br />of the 1956 Revolution against Soviet rule. <br />　　　　ソ連の支配に抵抗する１９５６年の革命の。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://petrophytume.seesaa.net/ " target="_blank">これでOK！TOEIC</a><br /><a href="http://bignoniaceae.seesaa.net/ " target="_blank">いきなり英会話！</a><br /><a href="http://tambalacoque.seesaa.net/ " target="_blank">キーウエストの浜辺で</a><br /><a href="http://sideroxylon.seesaa.net/ " target="_blank">入門 日常英会話</a><br /><a href="http://simaroubaceae.seesaa.net/ " target="_blank">英会話 はじめの一歩</a><br /><a href="http://cinnamomum.seesaa.net/ " target="_blank">短期決戦！TOEIC IP</a><br /><a href="http://philodendron.seesaa.net/ " target="_blank">入門 英語スピーキング</a><br /><a href="http://adenostoma.seesaa.net/ " target="_blank">英語学習のキホン</a><br /><a href="http://amorphophallus.seesaa.net/ " target="_blank">フィラデルフィア留学日記</a><br /><a href="http://bulbophyllum.seesaa.net/ " target="_blank">TOEIC攻略 虎の巻</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=control&hid=35">control</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%85%A5%E9%96%80&hid=35">入門</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=part&hid=35">part</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%83%94%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">スピーキング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=building&hid=35">building</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%95%99%E5%AD%A6&hid=35">留学</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/106963055.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/106963055.html</link>
<title>原油高は複数要因による「パーフェクト・ストーム」</title>
<description>While consumers complain,消費者が不満を口にする一方で、others are pointing fingers.原因を指摘する人々もいます。For Ray Carbone, Ray Carbone氏にとって、who heads the New York-based energy trading firm Paramount Options, ニューヨークに本社を置くエネルギー商社Paramount Optionsを率いる、the issue boils...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2008-09-22T14:51:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
While consumers complain,<br />消費者が不満を口にする一方で、<br /><br />others are pointing fingers.<br />原因を指摘する人々もいます。<br /><br />For Ray Carbone, <br />Ray Carbone氏にとって、<br /><br />who heads the New York-based energy trading firm Paramount Options, <br />ニューヨークに本社を置くエネルギー商社Paramount Optionsを率いる、<br /><br />the issue boils down to three words:<br />この問題は3語に帰着します<br /><br />supply and demand. <br />つまり需要と供給です。<br /><br /><br />He notes that the world is consuming more fossil fuel each day, <br />彼は指摘します、世界は日ごとに化石燃料の消費量を増やしていると、<br /><br />led by large, rapidly developing countries<br />急成長している大国主導で <br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://delosperma.seesaa.net/" target="_blank">TOEICの切り札</a><br /><a href="http://sequoia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">もう怖くない英語の会議</a><br /><a href="http://erythronium.seesaa.net/" target="_blank">食べ歩き英会話</a><br /><a href="http://templetonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーキング教室</a><br /><a href="http://ursinia.exblog.jp/" target="_blank">TOEIC集中講義</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=energy&hid=35">energy</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=world&hid=35">world</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=large&hid=35">large</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%83%94%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">スピーキング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=notes&hid=35">notes</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=three&hid=35">three</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/105947044.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/105947044.html</link>
<title>ロスアンゼルス事情</title>
<description>語学は継続が第一ですね！今日は、ロサンゼルスレポートをいってみます。五つ目はサービス業で、ファッションや宝飾などのデザイン業は特に進んでいる。今日ではニューヨークと並ぶファッション最先端基地として知られており、高度な技術を持った専門家の移住が多い。特にユダヤ系白人が多くの職に就いている。語学は継続が第一ですね！今日は、ロサンゼルスレポートをいってみます。また、地の利がいいことなどから、日本企業や韓国企業などアジアの大企業の多くがアメリカにおける本社機能をロサンゼルス近郊に置い...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2008-09-03T11:57:47+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学は継続が第一ですね！<br />今日は、ロサンゼルスレポートをいってみます。<br /><br />五つ目はサービス業で、ファッションや宝飾などのデザイン業は特に進んでいる。今日ではニューヨークと並ぶファッション最先端基地として知られており、高度な技術を持った専門家の移住が多い。特にユダヤ系白人が多くの職に就いている。<br />語学は継続が第一ですね！<br />今日は、ロサンゼルスレポートをいってみます。<br />また、地の利がいいことなどから、日本企業や韓国企業などアジアの大企業の多くがアメリカにおける本社機能をロサンゼルス近郊に置いており、これらの企業による雇用の創出や税収が地域経済を大きく潤している。なお、古くから機能していた農業（農産物）の加工、集散地としての機能はフレズノやベーカーズフィールドなど、他の都市に移転している傾向が見られる。<br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma029.blog.shinobi.jp/" target="_blank">行け行け、TOEIC！</a><br /><a href="http://koguma031.seesaa.net/" target="_blank">英語学習 超特急</a><br /><a href="http://koguma033.269g.net/" target="_blank">こんなに簡単 TOEIC</a><br /><a href="http://koguma030.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC 頂上作戦</a><br /><a href="http://koguma032.seesaa.net/" target="_blank">思わず満点 TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%9F%93%E5%9B%BD&hid=35">韓国</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%87%E3%82%B6%E3%82%A4%E3%83%B3&hid=35">デザイン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AA%9E%E5%AD%A6&hid=35">語学</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB&hid=35">アメリカ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AD%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%82%BC%E3%83%AB%E3%82%B9&hid=35">ロサンゼルス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3&hid=35">ファッション</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/104151514.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/104151514.html</link>
<title>欧州連合レポート</title>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、欧州連合に関するレポートです。欧州の日（ヨーロッパ・デー）また1964年、1949年5月5日の欧州評議会創設にちなみ5月5日を「欧州の日」と定めた。1985年、ミラノでの会議で、1950年5月9日のフランス外相ロベール・シューマンによる「シューマン宣言」（ヨーロッパの軍事上重要な基幹生産物である石炭と鉄鋼を国家を超えた機関に管理させ、その機関をもとにヨーロッパの連邦化と平和の維持とを進めることを提唱した。1952年の欧州石炭鉄鋼共同体発足...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2008-08-04T10:18:04+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、欧州連合に関するレポートです。<br /><br />欧州の日（ヨーロッパ・デー）<br />また1964年、1949年5月5日の欧州評議会創設にちなみ5月5日を「欧州の日」と定めた。1985年、ミラノでの会議で、1950年5月9日のフランス外相ロベール・シューマンによる「シューマン宣言」（ヨーロッパの軍事上重要な基幹生産物である石炭と鉄鋼を国家を超えた機関に管理させ、その機関をもとにヨーロッパの連邦化と平和の維持とを進めることを提唱した。1952年の欧州石炭鉄鋼共同体発足につながる）を「欧州統合の始まり」として記念し、欧州の日は5月9日に移されることになった。<br /><br />欧州の日には旗にちなむ青色と金色で欧州連合の建物が飾られ、各地でヨーロッパ頌歌が演奏される。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9&hid=35">フランス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%B3%95&hid=35">英文法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%B3&hid=35">シューマン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%80%9F%E8%AA%AD&hid=35">速読</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9F%E3%83%A9%E3%83%8E&hid=35">ミラノ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AD%E3%83%99%E3%83%BC%E3%83%AB&hid=35">ロベール</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%A8%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%83%E3%83%91&hid=35">ヨーロッパ</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma043.seesaa.net/article/102980817.html">
<link>http://koguma043.seesaa.net/article/102980817.html</link>
<title>容易に分かる</title>
<description>本日の語句です。◆The students' excitement and sense of anticipation was palpable palpable = 容易に分かる、明白な。姿を持たないはずのものが、まるで実体化したように思える様子を表す。◆The Youth Exchange and Study program, called "YES," The Youth Exchange and Study = 2002年10月設立。アメリカ国務省・教育 文化局の支援...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma043</dc:creator>
<dc:date>2008-07-16T10:15:22+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆The students' excitement and sense of anticipation was palpable <br />palpable = 容易に分かる、明白な。姿を持たないはずのものが、まるで実体化したように思える様子を表す。<br />◆The Youth Exchange and Study program, called "YES," <br />The Youth Exchange and Study = 2002年10月設立。アメリカ国務省・教育 文化局の支援を受けて、イスラム教徒の多い国の中等学校（日本の中・高等学校に相当）の生徒に、一年間米国で勉強するための奨学金を出す。生徒たちはホームステイをして高校に通い、アメリカの文化・価値観を学ぶと共に、自国の文化・価値観を伝える。2006年から2007年にかけての年度では、20カ国以上の675人が参加予定。<br /><a href="http://exchanges.state.gov/education/citizens/students/nena/yes.htm" target="_blank">http://exchanges.state.gov/education/citizens/students/nena/yes.htm</a><br />called = The Youth Exchange and Study programを後置修飾する過去分詞。<br />◆is operated by a consortium of non-profit organizations <br />consortium = 合弁企業、共同体、協会<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nectaroscordium.seesaa.net/" target="_blank">英語のビジネス･トーク</a><br /><a href="http://osteospermum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://ortegocactus.seesaa.net/" target="_blank">英文ライティングの技術</a><br /><a href="http://pachyveria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://tellima.exblog.jp/" target="_blank">ワシントン政治日記</a><br /><a href="http://rehderodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">新TOEIC突破法</a><br /><a href="http://antirrhinum.seesaa.net/" target="_blank">英会話の極意！</a><br /><a href="http://semiarundinaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://nothofagus.seesaa.net/" target="_blank">攻略！ビジネス英語</a><br /><a href="http://dactylis.exblog.jp/" target="_blank">新しい英会話学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">ポッドキャスティング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=Exchange&hid=35">Exchange</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8B%89%E5%BC%B7&hid=35">勉強</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=http&hid=35">http</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%81%B8%E3%81%B3%E6%96%B9&hid=35">選び方</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=419748&sid=koguma043&tid=seesaa_hotspot&k=consortium&hid=35">consortium</a> 
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
